外媒評價《絲之歌》中文翻譯:非製作組之過!
《空洞騎士:絲之歌》正式發售,翻譯質量引發爭議
備受期待、被玩家戲稱為“絲之鴿”的《空洞騎士:絲之歌(Hollow Knight: Silksong)》已正式登陸Steam平台。遊戲整體評價為“特別好評”,全球好評率達91%。然而,國區評價卻為“褒貶不一”,僅56%的好評率,主要問題集中在官方中文翻譯品質不佳。
中文翻譯遭玩家批評,影響遊戲體驗
許多中文玩家指出,遊戲中的翻譯存在表述晦澀、資訊傳遞效率低等問題,直接影響對劇情與提示的理解,進而降低遊戲體驗。
外媒報導翻譯問題,Team Cherry或非直接責任方
外媒Playground對此現象進行了報導,認為翻譯問題可能無法直接歸咎於開發商Team Cherry。報導指出,作為澳大利亞團隊,Team Cherry對簡體中文缺乏熟悉度,難以有效審核翻譯成品。
中文本地化由個人負責,缺乏專業機構支援
根據遊戲字幕名單顯示,本次中文翻譯由Finn Wu(吳華鋒)與Hertzz Liu(劉輝洲)負責,目前尚不清楚二人是否來自專業本地化團隊。此舉引發玩家對翻譯品質的擔憂。
《以撒的結合》作者新作《Mewgenics》定檔明年2月!
« 上一篇
2025-09-05
《空洞騎士:絲之歌》發售爆紅卻環國區好評?
下一篇 »
2025-09-05