9e6abe99-8c0f-4c91-ae86-61b32b004d8c.png

狗不理包子英文名「Go Believe」引熱議

遊戲資訊 2026-01-12 8

「狗不理包子」英文名為何是「Go Believe」?背後命名由來引發熱議

近日,有網友在社交平台分享,在某商場內看到「狗不理包子」的英文標示為「Go Believe」,此一翻譯立即引發網民間廣泛討論。不少人表示首次得知該譯名,對其創意感到驚豔,亦有觀點認為此譯法兼具「信、達、雅」,比直譯更顯巧妙。

「Go Believe」非臨時創意 早已註冊為正式商標

針對外界疑問,天津當地一家狗不理門店工作人員回應指出,「Go Believe」確實為品牌官方英文名稱,並非臨時翻譯。根據狗不理集團官網資料顯示,早在多年以前,品牌便已在中文標誌下方標註「Go Believe」字樣。

進一步查證可知,狗不理集團股份有限公司於2007年正式提交「Go Believe」商標註冊申請,目前該商標的專用期限為2022年5月28日至2032年5月27日,具有合法保護地位。

從「狗子不理人」到國際化品牌命名

「狗不理包子」是天津著名的傳統小吃,品牌歷史可追溯至1858年,為中華老字號及國家級非物質文化遺產。根據官方介紹,創始人幼時乳名「狗子」,十四歲赴天津學藝,後獨創水餡半發麵工藝,所製包子綿軟鮮美、口感極佳,生意日益興隆。

因「狗子」忙於製作,常無暇與顧客交談,久而久之便流傳出「狗子賣包子不理人」的說法,包子鋪也因此得名「狗不理」。

為何不直譯?「Go Believe」如何脫穎而出?

若將「狗不理」直接音譯為「Gou Bu Li」或逐字翻譯成「Dog Ignore」,不僅難以傳達品牌精神,更可能引起誤解。相比之下,「Go Believe」以諧音方式呼應原名發音,同時傳遞「值得信賴、值得一試」的品牌理念,既利於國際市場推廣,也提升外籍消費者接受度。

此番命名策略展現了傳統老字號在現代化與全球化過程中的創新思維,也讓「Go Believe」成為跨文化品牌翻譯的經典案例之一。

点赞0
《巫師3》新DLC傳聞獲證實
« 上一篇 2026-01-12
業內:NS2今年無3D馬力歐、塞爾達新作
下一篇 » 2026-01-12